Marine-Ordbog
Forfatter: H. Wolfhagen
År: 1903
Forlag: Jacob Lunds Boghandel
Sted: København
Sider: 664
UDK: 801.3.629.12(03) Wol
I. Maritime udtryk paa dansk, engelsk, fransk, tysk.
II. Sproglige vink paa engelsk, fransk, tysk.
Søgning i bogen
Den bedste måde at søge i bogen er ved at downloade PDF'en og søge i den.
Derved får du fremhævet ordene visuelt direkte på billedet af siden.
Digitaliseret bog
Bogens tekst er maskinlæst, så der kan være en del fejl og mangler.
589
Un son bref pour dire: „Je viens
sur tribord“; deux sons brefs pour dire:
„Je viens sur bäbord“; trois sons brefs
pour dire: „Je marche en arriére å
toute vitesse“.
Observation absolue en fontes eircon-
stances des precautions élémentaires
Art: 29. Rien de ce qui est prescrit
dans ces régks ne doit exonérer un
navire ou son ptopriéfaire, ou son
capitaine, ou son equipage^ des consé-
quences d’une negligence quelconque.
soit au sujet des feux ou des signaux,
soit de la part des hommes de veille,
soit enfin au sujet de toute precaution
que commandent l’expérience ordinaire
du marin et les circonstances parti-
culiéres dans lesquelles se trouve le
bailment.
Ein kurzer Ton bedeutet: „Ich richte
meinen Kurs nach Steuerbord“.
Zwei Töne bedeuten: „Ich richte
meinen Kurs nach Backbord“.
Drei Töne bedeuten : „Meine Maschine
geht mit voller Kraft rückwärts“.
Notwendigkeit anderweiter
Vorsichtsmaassregeln
Art: 29. Keine dieser Vorschriften
soll ein Fahrzeug, oder den Reeder, den
Führer und die Mannschaft desselben
von den Folgen einer Versäumniss im
Gebrauche von Lichtern oder Signalen
und im Halten eines gehörigen Ausgucks
oder von den Folgen der Versäumniss
anderer Vorsichtsmaasregeln befreien,
welche durch die seemännische Praxis
oder durch die besonderen Umstände
des Falles geboten werden.
Reserve relative aux régles de navigation
dans les ports et a 1‘intérieur des terres
Art: 30. Rien dans ces regies ne
doit entraver l’application des régles
speciales, düment édictées par l’autorité
locale, relativement å la navigation
dans une rade, dans une riviére ou
dans une étendue d’eau intérieure quel-
conque.
Vorbehalt in Betreff der Häfen und
Binnengewässer
Art: 30. Vorschriften, welche be-
züglich der Schiflfahrt in Häfen, auf
Flüssen oder in Binnengewässern erlassen
sind, werden durch diese Verordnung
nicht berührt.