Marine-Ordbog

Forfatter: H. Wolfhagen

År: 1903

Forlag: Jacob Lunds Boghandel

Sted: København

Sider: 664

UDK: 801.3.629.12(03) Wol

I. Maritime udtryk paa dansk, engelsk, fransk, tysk.

II. Sproglige vink paa engelsk, fransk, tysk.

Søgning i bogen

Den bedste måde at søge i bogen er ved at downloade PDF'en og søge i den.

Derved får du fremhævet ordene visuelt direkte på billedet af siden.

Download PDF

Digitaliseret bog

Bogens tekst er maskinlæst, så der kan være en del fejl og mangler.

Side af 694 Forrige Næste
589 Un son bref pour dire: „Je viens sur tribord“; deux sons brefs pour dire: „Je viens sur bäbord“; trois sons brefs pour dire: „Je marche en arriére å toute vitesse“. Observation absolue en fontes eircon- stances des precautions élémentaires Art: 29. Rien de ce qui est prescrit dans ces régks ne doit exonérer un navire ou son ptopriéfaire, ou son capitaine, ou son equipage^ des consé- quences d’une negligence quelconque. soit au sujet des feux ou des signaux, soit de la part des hommes de veille, soit enfin au sujet de toute precaution que commandent l’expérience ordinaire du marin et les circonstances parti- culiéres dans lesquelles se trouve le bailment. Ein kurzer Ton bedeutet: „Ich richte meinen Kurs nach Steuerbord“. Zwei Töne bedeuten: „Ich richte meinen Kurs nach Backbord“. Drei Töne bedeuten : „Meine Maschine geht mit voller Kraft rückwärts“. Notwendigkeit anderweiter Vorsichtsmaassregeln Art: 29. Keine dieser Vorschriften soll ein Fahrzeug, oder den Reeder, den Führer und die Mannschaft desselben von den Folgen einer Versäumniss im Gebrauche von Lichtern oder Signalen und im Halten eines gehörigen Ausgucks oder von den Folgen der Versäumniss anderer Vorsichtsmaasregeln befreien, welche durch die seemännische Praxis oder durch die besonderen Umstände des Falles geboten werden. Reserve relative aux régles de navigation dans les ports et a 1‘intérieur des terres Art: 30. Rien dans ces regies ne doit entraver l’application des régles speciales, düment édictées par l’autorité locale, relativement å la navigation dans une rade, dans une riviére ou dans une étendue d’eau intérieure quel- conque. Vorbehalt in Betreff der Häfen und Binnengewässer Art: 30. Vorschriften, welche be- züglich der Schiflfahrt in Häfen, auf Flüssen oder in Binnengewässern erlassen sind, werden durch diese Verordnung nicht berührt.