Carl Jacobsens Liv Og Gerning
Forfatter: Johannes Steenstrup
År: 1922
Forlag: Udgivet af Ny Carlsberg Fondet
Sted: København
Sider: 278
UDK: Folio 92 Jac
Søgning i bogen
Den bedste måde at søge i bogen er ved at downloade PDF'en og søge i den.
Derved får du fremhævet ordene visuelt direkte på billedet af siden.
Digitaliseret bog
Bogens tekst er maskinlæst, så der kan være en del fejl og mangler.
VALGSPROG.
Hjælp Dig selv, saa hjælper Vorherre Dig! Dette Sprog lærte min Fader mig,
da jeg var lille1.
Laboremus pro patria. Jeg læste engang i en Avis, kort førend Boulangers
Fald, at han ved Inspektionen af en Skole i Syd-Frankrig havde benyttet denne Ind-
skrift paa en Medaille til, i en Tale til Eleverne, at lægge dem dette Ord paa Hjerte.
Perfection. Dette Ord lærte jeg, da jeg i min Ungdom var i England. Da jeg
engang i 1880 nævnede det for Ph. W. Heyman, forærede han mig et Krus med
Indskrift »Perfection«.
Bien faire. Laisser dire. Disse Ord læste jeg paa et Hus paa Toppen af
Maloja-Passet, da Ottilia og jeg passerede det 5. September 1891. Jeg var dengang
ifærd med at bygge min nuværende Bolig og satte da Ordet ogsaa over min Dør.
Der er mange smukke Ord paa disse Schweizer- og Tyroler Huse. Da jeg i 1867
kørte med Diligensen fra Landeck til Innspruch, læste jeg paa et Hus:
Wir bauen Häuser hob und fest
worin wir sind nur fremde Gäst,
dort wo wir sollen ewig sein
da bauen wir gar wenig hinein2.
Semper ardens. Da Chapu var min Gæst 1885 for at modellere »Kejserinde«
og Dronning, dengang Prinsesse Aleksandra, fortalte han mig, at da han i sin
Ungdom var Elev i l’École de Rome, havde han og hans Kammerater benævnt
sig »Semper ardentes«. Jeg tog straks det Ord til Indtægt.
Ora, Labora. Jeg erindrer ikke naar, eller i nogen særlig Anledning, jeg optog
dette Ord iblandt mine Valgsprog. Det er dog vist sket, da jeg til Glasmalerierne
i Trapperummet i teknisk Skole søgte passende Indskrifter. Billedet i Midten,
som jeg ikke havde nogen Idé til, og som til Dato ikke er blevet udført, kunde
have Laboremus pro patria, og Ordene Ora og Labora (pro patria) passede da
godt. Og da jeg saa havde givet dem til Teknikerne, saa jeg, at jeg kunde have
godt af dem selv.
Fuisse nihil est. Esse momentum. Fore æternum. Dette Ord saa jeg paa Sko-
kloster vistnok første Gang, da jeg var der med mine Forældre i 1863. Det staar
der imellem en Mængde tildels yderst banale andre Ord. Jeg oversætter det: »At
1 [Et gammelt dansk Ordsprog, det findes allerede i Peder Laales Samling],
2 [Paa et andet Blad har Jacobsen opskrevet en Variation af Indskriften, som findes paa danske
Herregaarde, saaledes over Porten paa Tjele].