Marine-Ordbog

Forfatter: H. Wolfhagen

År: 1903

Forlag: Jacob Lunds Boghandel

Sted: København

Sider: 664

UDK: 801.3.629.12(03) Wol

I. Maritime udtryk paa dansk, engelsk, fransk, tysk.

II. Sproglige vink paa engelsk, fransk, tysk.

Søgning i bogen

Den bedste måde at søge i bogen er ved at downloade PDF'en og søge i den.

Derved får du fremhævet ordene visuelt direkte på billedet af siden.

Download PDF

Digitaliseret bog

Bogens tekst er maskinlæst, så der kan være en del fejl og mangler.

Side af 694 Forrige Næste
585 Nota. 11 pent se faire, par suite de temps convert on pour d’autres causes, que deux navires viennent å se trouver tellement rapprochés Fun de l’autre quc la collision ne puisse ctre évitée par la manoeuvre seule de celui qui doit laisser la route libre; dans ce cas, l’autre navire doit faire, de son coté, telle manoeuvre qu’il jugera la meilleure pour empecher 1’abordage. (Voir art: 27 et 29.) Art: 22. Tout navire qui est tenu, d’aprés ccs regies, de s’éearter de la route d’un autre navire, doit, si les cir- constances de la rencontre le permettent, éviter de couper la route de l’autre navire sur 1’avant de celui-ci. Art: 23. Tout navire å vapeur qui 6st tenu, d’aprés ces regies, de s’éearter de la route d’un autre navire, doit, s’il s’approcho de celui-ci, ralentir an besoin sa vitesse ou meme stopper ou marcher en arrierc, si les circonstances le rendent nécessairc. Art: 24. Quelles que soient les pre- scriptions des articles qui precedent, tout batiment. qui on rattrape un autre doit s’éearter de la route de ce dernier. Tout navire qui sc rapproche d’un autre en venant d'unc direction de plus de 2 quarts sur l’arriére du travers de ce dernier, e’est-a-dire qui se trouve dans une position teile, par rapport au navire qui est rattrapé, qu’il ne pourrait, pendant la nuit, apcrcevoir aucun des feux de coté de celui-ci, doit étre con- siders comme un navire qui en rattrape un autre; et aucun changement ultérieur dans le relévement entre les deux ba- ilments ne pourra faire considérer le navire qui rattrape l’autre comine croi- sant la route de ce dernier au sens propre de ces regies, et ne pourra I’affranchir de l’obligation de s’éearter de la route du navire rattrape jusqu’å ce qu’il 1’ait tout å fait dépassé et paré. Anmerkung. Wenn jedoch in Folge von dickem Wetter oder aus anderen Ursachen zwei Fahrzeuge einander so nahe gekommen sind, dass ein Zusam- menstoss durch Manöver des zum Auswei- chen verpflichteten Fahrzeugs allein nicht vermieden werden kann, so soll auch das andere Fahrzeug so manövrieren, wie es zur Abwendung eines Zusammen- stossens am dienlichsten ist (vergleiche Artikel 27 und 29). Art: 22. Jedes Fahrzeug, welches nach diesen Vorschriften einem anderen aus dein Wege zu gehen hat, muss, wenn die Umstände es gestatten, ver- meiden, den Bug des anderen zu kreuzen. Art: 23. Jedes Dampffahrzeug, wel- ches nach diesen Vorschriften einem anderen Fahrzeug aus dem Wege zu gehen hat, muss bei der Annäherung, wenn nöthig, seine Fahrt mindern oder stoppen oder rückwärts gehen. Art: 24. Ohne Rücksicht auf irgend eine dieser Vorschriften muss jedes Fahrzeug beim Uebcrholcn eines anderen dem letzteren aus dem Wege gehen. Als überholendes Fahrzeug gilt jedes Fahrzeug, das sich einem anderen Fahr- zeug aus einer Richtung her nähert, welche mehr als zwei Strich hinter der Richtung quer ab (zwei Strich achter- licher als dwars) liegt, das heisst aus einer Richtung, bei welcher die Fahr- zeuge so zu einander stehen, dass das überholende bei Nacht keines der Seiten- lichter des anderen sehen würde. Durch spätere Veränderung in der Peilung der beiden Fahrzeuge wird das überholende Fahrzeug weder zu einem kreuzenden Fahrzeug im Sinne dieser Vorschriften, noch von der Verpflichtung entbunden, dem anderen Fahrzeug aus dem Wege zu gehen, bis es dasselbe klar passiert hat.