Kosmos II
Udkast til en physisk Verdensbeskrivelse.
Forfatter: Alexander Von Humboldt
År: 1856
Serie: Kosmos
Forlag: F.H. Eibe
Sted: Kjøbenhavn
Udgave: Andet Oplag
Sider: 140
UDK: 50 Gl.
DOI: 10.48563/dtu-0000043
Andet bind. Oversat af C. A. Schumacher.
Søgning i bogen
Den bedste måde at søge i bogen er ved at downloade PDF'en og søge i den.
Derved får du fremhævet ordene visuelt direkte på billedet af siden.
Digitaliseret bog
Bogens tekst er maskinlæst, så der kan være en del fejl og mangler.
11
CCXCIV. (Samml. ogsaa Christian Lassen i hans indische Alter-
thumskunde Bd. I. 1843 S. 296.)
5 T (S. 36.) Die Unächtheit der Lieder Ossian s und des
Macphersonschen Ossians insbesondere, af Talvj (!840),
den aandrige Oversætterinde af de serbifle Folkedigte. Macphersons
forste Udgave af Ossian er af 1760. Vel tone de Finnianste Sange
baade i de stoiske Hoilande og i Irland, men ifølge O'Neillp og Drum-
mond ere de bragte dertil fra Irland.
58 (©• 37.) Lassen, ind. Alterthumskunde Bd. l. S.
412-415.
59 (S. 37.) O in de indiste Skoveneboere, Vanavrafther (syhicolæ)
og Sramaner let Navn, der forvanstedes til Sarmaner og Garmaner)
s. Lassen de nominibus qvibus veteiibus appellantur indoruin philo-
sophi t Rhein. Mliseum für Philologie 1833 S. 178-180.
Wilhelm Grimm finder en indisk Kolorit i den Skovbeilrivelse, som
Præsten Lambrecht for 1200 Aar siden meddeler i sin Alcra ud er-
sang, der nærmest er digtet efter et franst Monster. Helten kommer
ind i en vidunderlig Skov, hvor overnaturlige, med alle mulige Jndig-
heder udstyrede unge Piger vore ud af store Blomster. Han opholdt sig
saa længe iblandt dem, indtil Blomsterne og Pigerne atter visnede.
(Samml. Gervin us Bd. I. S. 282 og Maßmann, Denkmäler
Bd. I. S. 16.) Det er de unge Piger sra Edrisis ostligste Trylleo
Vacvac, der ere en Udfsrselsartikel og i den latinske Oversættelse af
Masudi Choibeddin kaldes puellæ vasvakicnses. (H u in boldt, cxaincn
crit. de la Geographic T. I. p, 53.)
60 (S. 38.) Kalidasa, ved Vikramadityas' Hof, levede omtrent
56 Aar for vor Tidsregning. De to store Helledigte, Ramayana og
Mahabhurata, ere sandsynligviis langt ældre, end Buddhas Fremtræden,
eller gaae endnu længere tilbage i Tiden, end Midten af det 6te Aar-
hundrede før Kr. (B o urn o uf, Bh a g ar a ta - P uran a T. I. p. CXI
og CXvin; Lassen ind. Alterthumskunde Bd. I. S. 356 cg
492). Georg Forst er har ved Oversættelsen af Sakuniala d. e.
ved sin smagfulde Fortpdstning af en engelsk Oversættelse af William
Zones (1791), bidraget meget til den Begeistring, som dengang forst
brod ud i Tydstland for den indiste Digtekunst. Jeg anfører gjerne
her to stjonne Difticher af Göthe, som udkom 1792:
Willst Du die Blüthe des frühen, die Fruchte des späteren Jahres,
Willst Du, was reizt und entzückt, willst Du, was sättigt und nährt,
Willst Du den Himmel, die Erde mit einem Namen begreifen;
Nenn' ich, Sakuntala, Dich, und so ist alles gesagt.
Den nyeste tpdste Oversættelse af det indiste Drama cfler de vig-
tige, afBrockhaus opdagede, Urterter, er af Otto Bö thlingk, Bonn
1842. (Paa Danft er Sakuntala oversat af Mag. M. Hammerich.)