Kosmos II
Udkast til en physisk Verdensbeskrivelse.

Forfatter: Alexander Von Humboldt

År: 1856

Serie: Kosmos

Forlag: F.H. Eibe

Sted: Kjøbenhavn

Udgave: Andet Oplag

Sider: 140

UDK: 50 Gl.

DOI: 10.48563/dtu-0000043

Andet bind. Oversat af C. A. Schumacher.

Søgning i bogen

Den bedste måde at søge i bogen er ved at downloade PDF'en og søge i den.

Derved får du fremhævet ordene visuelt direkte på billedet af siden.

Download PDF

Digitaliseret bog

Bogens tekst er maskinlæst, så der kan være en del fejl og mangler.

Side af 478 Forrige Næste
11 CCXCIV. (Samml. ogsaa Christian Lassen i hans indische Alter- thumskunde Bd. I. 1843 S. 296.) 5 T (S. 36.) Die Unächtheit der Lieder Ossian s und des Macphersonschen Ossians insbesondere, af Talvj (!840), den aandrige Oversætterinde af de serbifle Folkedigte. Macphersons forste Udgave af Ossian er af 1760. Vel tone de Finnianste Sange baade i de stoiske Hoilande og i Irland, men ifølge O'Neillp og Drum- mond ere de bragte dertil fra Irland. 58 (©• 37.) Lassen, ind. Alterthumskunde Bd. l. S. 412-415. 59 (S. 37.) O in de indiste Skoveneboere, Vanavrafther (syhicolæ) og Sramaner let Navn, der forvanstedes til Sarmaner og Garmaner) s. Lassen de nominibus qvibus veteiibus appellantur indoruin philo- sophi t Rhein. Mliseum für Philologie 1833 S. 178-180. Wilhelm Grimm finder en indisk Kolorit i den Skovbeilrivelse, som Præsten Lambrecht for 1200 Aar siden meddeler i sin Alcra ud er- sang, der nærmest er digtet efter et franst Monster. Helten kommer ind i en vidunderlig Skov, hvor overnaturlige, med alle mulige Jndig- heder udstyrede unge Piger vore ud af store Blomster. Han opholdt sig saa længe iblandt dem, indtil Blomsterne og Pigerne atter visnede. (Samml. Gervin us Bd. I. S. 282 og Maßmann, Denkmäler Bd. I. S. 16.) Det er de unge Piger sra Edrisis ostligste Trylleo Vacvac, der ere en Udfsrselsartikel og i den latinske Oversættelse af Masudi Choibeddin kaldes puellæ vasvakicnses. (H u in boldt, cxaincn crit. de la Geographic T. I. p, 53.) 60 (S. 38.) Kalidasa, ved Vikramadityas' Hof, levede omtrent 56 Aar for vor Tidsregning. De to store Helledigte, Ramayana og Mahabhurata, ere sandsynligviis langt ældre, end Buddhas Fremtræden, eller gaae endnu længere tilbage i Tiden, end Midten af det 6te Aar- hundrede før Kr. (B o urn o uf, Bh a g ar a ta - P uran a T. I. p. CXI og CXvin; Lassen ind. Alterthumskunde Bd. I. S. 356 cg 492). Georg Forst er har ved Oversættelsen af Sakuniala d. e. ved sin smagfulde Fortpdstning af en engelsk Oversættelse af William Zones (1791), bidraget meget til den Begeistring, som dengang forst brod ud i Tydstland for den indiste Digtekunst. Jeg anfører gjerne her to stjonne Difticher af Göthe, som udkom 1792: Willst Du die Blüthe des frühen, die Fruchte des späteren Jahres, Willst Du, was reizt und entzückt, willst Du, was sättigt und nährt, Willst Du den Himmel, die Erde mit einem Namen begreifen; Nenn' ich, Sakuntala, Dich, und so ist alles gesagt. Den nyeste tpdste Oversættelse af det indiste Drama cfler de vig- tige, afBrockhaus opdagede, Urterter, er af Otto Bö thlingk, Bonn 1842. (Paa Danft er Sakuntala oversat af Mag. M. Hammerich.)