A Magyar Nemzeti Múzeum Multja És Jelene
År: 1902
Forlag: Hornyánszky Viktor Császári És Királyi Udvari Könyvnyomdája
Sted: Budapest
Sider: 382
UDK: St.f. 9(074) A Mag
(Titel: Det ungarske nationalmuseums fortid og nutid)
Søgning i bogen
Den bedste måde at søge i bogen er ved at downloade PDF'en og søge i den.
Derved får du fremhævet ordene visuelt direkte på billedet af siden.
Digitaliseret bog
Bogens tekst er maskinlæst, så der kan være en del fejl og mangler.
A Széchényi orszagos könyvtar
43
hassunk. Itt van mindjårt Bessenyei György, a nagy mozgalom egyik fömeginditöja. Kell-e hosszasan
f^jtegetnünk, hogy esak a mùzeumi kéziratok révén volt megrajzolhato az o arczképe ùgy, a mint
azt most Beöthy Zsolt tollåbol birja irodalmunk. E kéziratok egy része még mindig kiadatlan, köztük
„Tarimenes utazåsa“ is, melynek teljes szôvegét a mùzeumi könyvtar oly sok utånjåråssal tudta
osszeållitani. Kiadatlan „Az értelemnek keresése“ is, mely pedig a Széll Farkas àltal szintén a mùzeumi
kéziratbôl kiadott „Bihari remeté“-nek a szerzö szerint is „egyenes kovetkezése vagy måsodik darabja“.
Kiadatlanok még többek közt „Az orszågnak tårgyårol“ és a „Romånak viselt dolgai“ czimù kéziratok
IS» Ùgy hogy kézirattàrunk mindig mellôzhetlen forrås „Voltaire leghivebb tanitvånyå“-nak tanulmå-
nyozåsånål. E kéziratok telve vannak az iro érdekes javitåsaival, viszont irodalomtorténeti szempontbol
oly nagyjelentôségù dramairôi tevékenységének egyik nevezetes emlékét, „Buda tragédiå“-jåt, ùgy låt-
szik, sajto alå készitett hibåtlan tiszta kéziratåban birjuk. És a legnyugateuröpaibb irodalmi eszmé-
nyek buzgo hivének emlékei mellett gyönyörködhetünk irodalmi renaissanceunk minden izében magyar
nepies irânyù, de szintén nagyhatâsù munkåsånak, Dugonics Andråsnak a gondossåg és tisztasåg tekin-
tetében påratlan kézirataiban is. Egész sorozatåt örizzük a lelkes magyar irô nemzeti érzéstol egész a
naivsågig åthatott mùveinek, a melyeket, habår javarészük ki van mår adva, a kornak vizsgåloja
szintén nem hagyhat figyelem nélkül. És a harmadik foiråny : az ù. n. deåk-iskola sem hiånyzik
a mi gyùjteményünkbol. Csak Rajnis „Magyar Parnasszus“-åt, Baroti Szabô Dåvid Aeneis-forditåsåt,
Viråg Benedek nagyszâmù különbözö iratait és Révai Miklos egész irodalmi hagyatékåt emlitjük
fel. Ez az utobbi, melyrôl a kézirattàrnak egykori vezetöje, dr. Erdélyi Pål tett kôzzé részletezô
tanulmånyt, a Horvåt Istvån-féle gyùjteménynyel került a maga egészében a Mùzeumba s ennek
legbecsesebb anyagåhoz tartozik. Több forråsbol ered azonban Kazinczy kéziratainak sorozata, mely
ugyan nem vetekedhetik gazdagsågra nézve az akadémiai kônyvtàr gyùjteményével, hanem azért a
nagy irodalmi reformåtor sok irânyù tevékenységét elég våltozatosan illusztrålja. Mår Kisfaludy
Såndort illetöleg ismét nevezetes hely a mùzeumi konyvtår. Kincsei közt vannak a Himfy Szerelmei-
nek és a Regék-nek eredeti czenzurai kéziratai s pår év elött Darnay Kålmån nagylelkù ajåndékåbol
odakerült a „magyar elöidök" egykor oly szivesen hallgatott regésének konyvtåra is, s ezzel szåz-
tizennyolcz kotet rå vonatkozo iromåny, becses csalådi és gazdasågi jegyzetekkel. S mindezeken kivül
mi örizzük fehér pergamenbe köttetve a kôltô regényes ifjùkorânak egyik kedves emlékét is, neve-
Zetesen „Franczia fogsågom" czimü eredeti kéziratånak hozzånk különbözö utakon került I., 5„ 6„
7., 8. füzeteit.
Csokonai rövid költöi pålyåjånak emlékét is több kézirat örzi kônyvtàrunkban, a hova ållando
alkalmaztatåssal bårmily szerény ållåsra bejutni s ily mödon a merész kôltôi tervek megvalositåsåhoz
szükséges nyugalmat megszerezni, egy ideig oly kedves åbråndja és reménye volt a zaklatott életü
költönek. Részint eredetiek e kéziratok, köztük a Nemzeti Mùzeum alapitojåhoz intézett lelkes odåé
is, részint måsolatok. De — mint dr. Sebestyén Gyula a Magyar Kônyvszemlében e kéziratokrôl
kôzzétett tanulmånyåban irja — a måsolatok értékét is nagyon emeli az a kôrülmény, hogy jö
részük közvetlenül az eredeti kéziratok utån készült. S kôlteményekkel, nevezetesen verseinek 1818-ban
készitett kézirati füzetével van a legkitünôbb magyar tragédia szerzôje, Katona Jôzsef is képviselve
gyüjteményünkben. E meglehetösen gyönge versekböl tudvalevöleg igen nehezen lehet a Bånk bån
irojara ismerni, azonban egy-két vonåst mégis szolgåltatnak e szomorùan végzôdôtt költöi pålya
elsö reményteljesebb idöszakänak képéhez. Jöllehet a versek Katona összes müvei között késôbb
kiadattak, azonban e füzet, mint a kivâlô költö eredeti kézirata, méltån szerepel gyüjteményünk
becsesebb darabjai között.
E mozgalmas korszakbôl valoban csak néhåny nevet ragadhattunk ki a jelentôsebbek közül.
S csupån mint egy nem szorosan irodalmi természetü, hanem politikai s tårsadalmi jelentôségü csoport
példåit emlitjük fel a Hajnöczy, Szolårcsik, Öz Pål iratait és leveleit, melyek Martinovics Ignåcz
tizenot levelével együtt egy, az irodalomra is oly nagy hatâsù mozgalom emlékét vannak hivatva
megörizni. De a XVIII. szåzad végének és a XlX-ik elejének élénk politikai, szellemi és irodalmi
életét az ismert irodalmi neveken kivül igen jellemzoen illusztråljåk azok a kézirat-kolligåtumok is,
6*